When you or your client need more detailed information about what your respondents actually said, you may opt for translation of your multilingual verbatim responses, rather than going direct-to-code.
At RP Translate, we offer two approaches for this, depending on how polished you wish your final verbatim translations to be.
- Machine Translation and post-editing option
It does what it says on the box: we run your verbatim through a machine translation engine, and then the results are edited by an experienced coder and response handler. This gives you a strong idea of what your respondents said, but does not necessarily correct grammar and punctuation and is ideal for quick turnaround, smaller budgets or where you will perform the analyses yourself
- Human translation and checking
A full translation option, more appropriately applied where your final verbatim translations will be presented directly to your client. This option takes longer (roughly the same amount of time as regular translation) and gives you a polished translation finish, with appropriately applied grammar and punctuation for full client presentation.
What did you say?
Your options on whether to go for Machine Translation/post-edit or Human Translation/check may well be limited by the format in which you have your multilingual data. Verbatim responses usually fall into one of three formats:
The Machine Translation/post-edit option can only be applied to electronic format responses. That said, we also have a multilingual transcription team on hand who will be happy to type up and hard copy responses you may have received, and once rekeyed, Machine Translation can then be applied. The advantage of this is that you will then have all your verbatim in full electronic format (both the original language and the translation), and this information can easily be applied into your client reports on your findings.
Moreover, if you need specific items dealt with sensitively, such as removal of names or profanities, then our teams will provide you with a full translation AND an edited version, so you can see exactly what has been removed, empowering you to give your client the best and most appropriate information. We can also edit source material in the same way if required.
Your RP Translate Project Manager will be happy to provide advice on the best way to proceed based on your timings, budget and final requirements.