HOME / OUR SERVICES / B2C

B2C

Language Services

When working with consumers across multiple markets, excellent language is vital to the quality of your brand insights. Our team is trained to work every aspect of the translation process so that maximum consistency is retained across diverse markets, while our native, in-country speakers adapt product and linguistic nuances to their cultures.

A good translation doesn’t feel like a translation – it speaks to its audience and keeps them fully-engaged, so that you can breathe easy about participation, skew and acquiescence bias.

B2C

900

In-country Native Speakers

8

MRS-Trained Managers

150

Video Diary Translation Specialists

Build your own B2C Translation Package

Our unique packages are completely tailored to your needs

  • Removal of programming instructions/other non-translateables during RFQ
  • Specialist B2B screener/survey translation, proofreading and formatting
  • Expert project management for multiple markets/waves
  • Link-check and overlay
  • Instant gist translation of responses
  • High-volume verbatim response translation and/or coding
  • Collation of final data
  • Additions and updates
  • Specialist results presentation translation and formatting
  • Screener and survey translation, proofreading and formatting
  • Translation Memory creation for future waves
  • Expert project management for multiple markets
  • Link-checking and overlay (if online)
  • High-volume response-handling (coding and/or verbatim translation)
  • Specialist results presentation translation
  • RPTBAC: Our flagship Brand Auto-coding and validation service
  • Initial invitation translation and formatting
  • Screener translation and formatting
  • Stimulus material translation (including AV subtitling)
  • Discussion guide translation
  • Client review
  • Online moderation in participants’ language
  • Instant gist translation of responses
  • Response translation and collation
  • Specialist results presentation translation
  • Initial invitation translation and formatting
  • Screener translation and formatting
  • Codes of conduct/Privacy Policy/Legal document translation
  • Questionnaire translation and proofreading
  • Client review
  • Programme overlay and link testing
  • Response capture: Data Quality checks / Open-ender translations / Key insight extraction / Multimarket coding and codeframe creation
  • RPTBAC: Our flagship Brand Auto-coding and validation service
  • Specialist results presentation translation
  • Initial invitation translation and formatting
  • Screener translation and formatting
  • ‘Thank you for attending’ communications translation
  • Discussion guide translation
  • Stimulus material translation (including AV subtitling)
  • Simultaneous translation (interpreting)
  • Audiovisual transcription, with or without timestamp
  • Audiovisual translation, with or without timestamp
  • Multilingual or monolingual subtitling
  • Specialist results presentation translation and formatting
  • Translation of web pages/user instructions
  • Terms of use translation
  • Formatting and overlay
  • Linguistic testing of platform in situ
  • Translation of marketing materials for launch
  • Dedicated and ongoing linguistic support for user queries

All this coupled with our Innovation Team’s expert eye on cutting edge technology to support your processes

Can’t find what you’re looking for?
We'd be delighted to hear from you!

CONTACT US

Case Study - Coding Chinese Verbatim

Our client is the film and home entertainment specialist arm of a global media research corporation, looking to bring an understanding of the power of film advertising within the Chinese-speaking market to their end-client through a monthly ongoing online self-completion survey to a selected panel of over 1000 respondents across multiple Chinese-speaking countries.

DISCOVER MORE